TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:32:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2758《十地義記卷第一》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2758《thập địa nghĩa kí quyển đệ nhất 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,蔡寧君大德輸入,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,thái ninh quân Đại Đức du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2758 十地義記卷第一 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2758 thập địa nghĩa kí quyển đệ nhất # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Cai Ning-Jun, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Cai Ning-Jun, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2758 (cf. No. 1522)   No. 2758 (cf. No. 1522) 十地義記卷第一 thập địa nghĩa kí quyển đệ nhất 嚴故寄天住以障□□□□□□□□□□ nghiêm cố kí Thiên trụ/trú dĩ chướng □□□□□□□□□□ 有去來引緣以入實故。 hữu khứ lai dẫn duyên dĩ nhập thật cố 。 寄在□□□□□□處待無污境。 kí tại □□□□□□xứ/xử đãi vô ô cảnh 。 餘實性實相品此處□□□□□□即應以明報身。以法為體得知。 dư thật tánh thật tướng phẩm thử xứ □□□□□□tức ưng dĩ minh báo thân 。dĩ pháp vi/vì/vị thể đắc tri 。 亦有□身□□然 與大菩薩俱者。 diệc hữu □thân □□nhiên  dữ đại Bồ-tát câu giả 。 證信序中第六句明同聞眾。就中有二文。初略嘆其意。 chứng tín tự trung đệ lục cú minh đồng văn chúng 。tựu trung hữu nhị văn 。sơ lược thán kỳ ý 。 第二從此諸菩薩已下廣嘆其意。今解廣略有三。 đệ nhị tòng thử chư Bồ-tát dĩ hạ quảng thán kỳ ý 。kim giải quảng lược hữu tam 。 一者教廣略。二者方便行廣略。 nhất giả giáo quảng lược 。nhị giả phương tiện hạnh/hành/hàng quảng lược 。 三者自體廣略。言教廣略者。 tam giả tự thể quảng lược 。ngôn giáo quảng lược giả 。 前兩行一注略舉宗本略歎其意故名為略。此已下廣嘆其意名之為廣。 tiền lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng nhất chú lược cử tông bổn lược thán kỳ ý cố danh vi lược 。thử dĩ hạ quảng thán kỳ ý danh chi vi/vì/vị quảng 。 言方便行者。對治顯體名為略德。 ngôn phương tiện hành giả 。đối trì hiển thể danh vi lược đức 。 □□□□□廣身體者。方便雖稱體。 □□□□□quảng thân thể giả 。phương tiện tuy xưng thể 。 此是對治中自體真行不□□名為略。即體外障名為廣也。 thử thị đối trì trung tự thể chân hạnh/hành/hàng bất □□danh vi lược 。tức thể ngoại chướng danh vi quảng dã 。 就前略嘆中有其四句。 tựu tiền lược thán trung hữu kỳ tứ cú 。 □□與大菩薩眾數同會。第二不退轉者。此一句明行堅固。 □□dữ đại Bồ-tát chúng số đồng hội 。đệ nhị Bất-thoái-chuyển giả 。thử nhất cú Minh Hạnh kiên cố 。 第三□□者。此一句明行功用。 đệ tam □□giả 。thử nhất cú Minh Hạnh công dụng 。 四者從他方世界來者。此一句所從來處。今言與者。 tứ giả tòng tha phương thế giới lai giả 。thử nhất cú sở tòng lai xứ/xử 。kim ngôn dữ giả 。 一佛與二阿難與。今就佛解與。 nhất Phật dữ nhị A-nan dữ 。kim tựu Phật giải dữ 。 阿難在懷抱中不得言與。就理教解阿難影嚮大士得言與。 A-nan tại hoài bão trung bất đắc ngôn dữ 。tựu lý giáo giải A-nan ảnh hướng đại sĩ đắc ngôn dữ 。 就行教佛與者自體因名為與。 tựu hạnh/hành/hàng giáo Phật dữ giả tự thể nhân danh vi dữ 。 就行教阿難與者阿難得聞持智攝自體方便行故言與。 tựu hạnh/hành/hàng giáo A-nan dữ hiền giả nan đắc văn trì trí nhiếp tự thể phương tiện hạnh/hành/hàng cố ngôn dữ 。 大菩薩眾俱者有三種。一者影嚮眾。二者教所被眾。 đại Bồ-tát chúng câu giả hữu tam chủng 。nhất giả ảnh hướng chúng 。nhị giả giáo sở bị chúng 。 三者當幾眾。今問幾眾所教被眾有差別。 tam giả đương kỷ chúng 。kim vấn kỷ chúng sở giáo bị chúng hữu sái biệt 。 今解有異教可被之人有於少解可雙諮發故。 kim giải hữu dị giáo khả bị chi nhân hữu ư thiểu giải khả song ti phát cố 。 寄問答所辨於教故言教所被人。 kí vấn đáp sở biện ư giáo cố ngôn giáo sở bị nhân 。 當幾之人雖有幾無解發故言當幾。 đương kỷ chi nhân tuy hữu kỷ vô giải phát cố ngôn đương kỷ 。 若就位者教所被人在道種終心。 nhược/nhã tựu vị giả giáo sở bị nhân tại đạo chủng chung tâm 。 初地已上真無漏法影現心原可有諮發故。寄問答外辨於理。 sơ địa dĩ thượng chân vô lậu Pháp ảnh hiện tâm nguyên khả hữu ti phát cố 。kí vấn đáp ngoại biện ư lý 。 十住十行未得真無漏相。可以諮發故當幾。如是次第。 thập trụ thập hành vị đắc chân vô lậu tướng 。khả dĩ ti phát cố đương kỷ 。như thị thứ đệ 。 若說在道種教所被人在十行當幾在十住。 nhược/nhã thuyết tại đạo chủng giáo sở bị nhân tại thập hành đương kỷ tại thập trụ 。 此可以類知更不煩文。 thử khả dĩ loại tri cánh bất phiền văn 。 然此菩薩數所被影嚮二眾為是新眾為是舊眾。又解云。 nhiên thử Bồ Tát số sở bị ảnh hướng nhị chúng vi/vì/vị thị tân chúng vi/vì/vị thị cựu chúng 。hựu giải vân 。 新舊俱有。但可有間善根者。 tân cựu câu hữu 。đãn khả hữu gian thiện căn giả 。 見佛道起樹之六天道過。 kiến Phật đạo khởi thụ/thọ chi lục thiên đạo quá/qua 。 若據無間善根知不起道樹遍亦六天菩薩亦爾。身八處現。 nhược/nhã cứ Vô gián thiện căn tri bất khởi đạo thụ biến diệc lục thiên Bồ Tát diệc nhĩ 。thân bát xứ/xử hiện 。 然影嚮眾助揚佛法無現不現一切皆現當幾受法。 nhiên ảnh hướng chúng trợ dương Phật Pháp vô hiện bất hiện nhất thiết giai hiện đương kỷ thọ/thụ Pháp 。 若次第見即漸教相 若一時見即頓教相。若據行教。 nhược/nhã thứ đệ kiến tức tiệm giáo tướng  nhược/nhã nhất thời kiến tức đốn giáo tướng 。nhược/nhã cứ hạnh/hành/hàng giáo 。 一自體眾。二方便行眾。道場會眾。 nhất tự thể chúng 。nhị phương tiện hạnh/hành/hàng chúng 。đạo tràng hội chúng 。 法界法明滿足無缺。從體起修寄在方便方便在緣。 Pháp giới pháp minh mãn túc vô khuyết 。tùng thể khởi tu kí tại phương tiện phương tiện tại duyên 。 緣相是別故。不得俱遊故。言從他方來也。 duyên tướng thị biệt cố 。bất đắc câu du cố 。ngôn tòng tha phương lai dã 。 若據自體行道場會法界法門體會平等何會不在也。 nhược/nhã cứ tự thể hạnh/hành/hàng đạo tràng hội Pháp giới Pháp môn thể hội bình đẳng hà hội bất tại dã 。 大者出過三乘。 Đại giả xuất quá/qua tam thừa 。 通教乃至通宗中對治之上故言大也。菩薩者秦言道心眾生。 thông giáo nãi chí thông tông trung đối trì chi thượng cố ngôn Đại dã 。Bồ Tát giả tần ngôn đạo tâm chúng sanh 。 正以此人問意於道故言道心也。 chánh dĩ thử nhân vấn ý ư đạo cố ngôn đạo tâm dã 。 亦有大道二乘之人生死涅槃不能寂用俱行名之為小菩薩。 diệc hữu đại đạo nhị thừa chi nhân sanh tử Niết-Bàn bất năng tịch dụng câu hạnh/hành/hàng danh chi vi/vì/vị tiểu Bồ-tát 。 大士寂用俱行自他俱利圓通無礙名大道心眾生 đại sĩ tịch dụng câu hạnh/hành/hàng tự tha câu lợi viên thông vô ngại danh đại đạo tâm chúng sanh 也。又菩薩有二種。一假名。二真實義。 dã 。hựu Bồ Tát hữu nhị chủng 。nhất giả danh 。nhị chân thật nghĩa 。 假名菩薩雖有解行取著名相不能圓通。 giả danh Bồ Tát tuy hữu giải hạnh/hành/hàng thủ trước danh tướng bất năng viên thông 。 □□□□實義菩薩體會法界圓通無礙故言大也。 □□□□thật nghĩa Bồ Tát thể hội Pháp giới viên thông vô ngại cố ngôn Đại dã 。 若□□言地前阿含教修如臨鏡觀像名為方 nhược/nhã □□ngôn địa tiền A Hàm giáo tu như lâm kính quán tượng danh vi phương 便身。 tiện thân 。 真實身□□離於虛妄證真法界性名為真身。 chân thật thân □□ly ư hư vọng chứng chân pháp giới tánh danh vi chân thân 。 假實二眾集故言與大□□眾俱也 一切不退轉者有二種。一者一切不退。 giả thật nhị chúng tập cố ngôn dữ Đại □□chúng câu dã  nhất thiết Bất-thoái-chuyển giả hữu nhị chủng 。nhất giả nhất thiết bất thoái 。 二者一切中明一切不□□抱羅無不□不退他 nhị giả nhất thiết trung minh nhất thiết bất □□bão La vô bất □bất thoái tha 分不轉自分。既滿起勝進行。 phần bất chuyển tự phần 。ký mãn khởi thắng tiến hạnh/hành/hàng 。 欲入他分喜起餘心。今明菩薩起勝進行。 dục nhập tha phần hỉ khởi dư tâm 。kim minh Bồ Tát khởi thắng tiến hạnh/hành/hàng 。 能入他分名為不轉自分不□他分。不退者不轉自分為下。 năng nhập tha phần danh vi bất chuyển tự phần bất □tha phần 。bất thoái giả bất chuyển tự phần vi/vì/vị hạ 。 自分既成能入勝進。廣而大□□種不退。 tự phần ký thành năng nhập thắng tiến 。quảng nhi Đại □□chủng bất thoái 。 又一解。 hựu nhất giải 。 不退始入法界解徹窮原堅固不壞□□□除□障。 bất thoái thủy nhập Pháp giới giải triệt cùng nguyên kiên cố bất hoại □□□trừ □chướng 。 一切佛法種子在於身中功意備滿三解□□者世間道滿超世道立解行融 nhất thiết Phật Pháp chủng tử tại ư thân trung công ý bị mãn tam giải □□giả thế gian đạo mãn siêu thế đạo lập giải hạnh/hành/hàng dung 同。 đồng 。 即以金剛幢為名羅□□□退者初地斷除妄想體會法界。 tức dĩ Kim cương tràng vi/vì/vị danh La □□□thoái giả sơ địa đoạn trừ vọng tưởng thể hội Pháp giới 。 生在佛家種性尊貴無可譏嫌故。 sanh tại Phật gia chủng tánh tôn quý vô khả ky hiềm cố 。 言聖種不□□□用不退者八地已上入法流水念念向薩婆若海。 ngôn thánh chủng bất □□□dụng bất thoái giả bát địa dĩ thượng nhập Pháp lưu thủy niệm niệm hướng Tát bà nhã hải 。 六第十地中諸佛法明雲中雨說法故名學中窮滿不 lục đệ Thập Địa trung chư Phật Pháp minh vân trung vũ thuyết Pháp cố danh học trung cùng mãn bất 退。一生者有四種。一對治生。二行生。 thoái 。nhất sanh giả hữu tứ chủng 。nhất đối trì sanh 。nhị hạnh/hành/hàng sanh 。 三位生。四應化生。言對治生者。一分數生。 tam vị sanh 。tứ ưng hóa sanh 。ngôn đối trì sanh giả 。nhất phân số sanh 。 二變易生。三自性不成實生。 nhị biến dịch sanh 。tam tự tánh bất thành thật sanh 。 今言一生名分段變易已除唯自性不成實一生在也。 kim ngôn nhất sanh danh phần đoạn biến dịch dĩ trừ duy tự tánh bất thành thật nhất sanh tại dã 。 行一生者實生。今言一者三昧樂行意生身。 hạnh/hành/hàng nhất sanh giả thật sanh 。kim ngôn nhất giả tam muội lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ý sanh thân 。 二者覺法自性性意生身。 nhị giả giác pháp tự tánh tánh ý sanh thân 。 三者種類俱□住無行作意生身。今言一生者無行位中一生者。 tam giả chủng loại câu □trụ/trú vô hạnh/hành/hàng tác ý sanh thân 。kim ngôn nhất sanh giả vô hạnh/hành/hàng vị trung nhất sanh giả 。 十一地金剛設一生也。應化一生者。 thập nhất địa Kim cương thiết nhất sanh dã 。ưng hóa nhất sanh giả 。 菩薩□淺善巧方便受生調伏故。在兜率天生。 Bồ Tát □thiển thiện xảo phương tiện thọ sanh điều phục cố 。tại Đâu suất thiên sanh 。 若下生人中即得成佛。唯有兜率一生故言一生得菩提。 nhược/nhã hạ sanh nhân trung tức đắc thành Phật 。duy hữu Đâu Suất nhất sanh cố ngôn nhất sanh đắc Bồ-đề 。 菩提者名為無上正真道。 Bồ-đề giả danh vi vô thượng chánh chân đạo 。 無上者出過三乘通教故言無上。正者理絕□□為正。 vô thượng giả xuất quá/qua tam thừa thông giáo cố ngôn vô thượng 。chánh giả lý tuyệt □□vi/vì/vị chánh 。 真者離於虛妄無明垢濁故言真也。 chân giả ly ư hư vọng vô minh cấu trược cố ngôn chân dã 。 道者自體圓通為道也。從他方來者。從體起用。 đạo giả tự thể viên thông vi/vì/vị đạo dã 。tòng tha phương lai giả 。tùng thể khởi dụng 。 為他方攝用。從體亦是他也。佛者智正覺世間自在行。 vi/vì/vị tha phương nhiếp dụng 。tùng thể diệc thị tha dã 。Phật giả trí chánh giác thế gian tự tại hạnh/hành/hàng 。 世界者器世間自在行。俱者三種緣集也。 thế giới giả khí thế gian tự tại hạnh/hành/hàng 。câu giả tam chủng duyên tập dã 。 來者顯行無不集。即是眾生世間。 lai giả hiển hạnh/hành/hàng vô bất tập 。tức thị chúng sanh thế gian 。 集者三種圓備。會者圓同一味。亦可集者行集。 tập giả tam chủng viên bị 。hội giả viên đồng nhất vị 。diệc khả tập giả hạnh/hành/hàng tập 。 會者位融也。 hội giả vị dung dã 。 此諸菩薩已下第二廣嘆德。就中有四段。 thử chư Bồ-tát dĩ hạ đệ nhị quảng thán đức 。tựu trung hữu tứ đoạn 。 初明菩薩德行。 sơ minh Bồ Tát đức hạnh/hành/hàng 。 第二從其名曰已下列德者之名。第三如是等已下列數。 đệ nhị tùng kỳ danh viết dĩ hạ liệt đức giả chi danh 。đệ tam như thị đẳng dĩ hạ liệt số 。 □□金剛藏而為上首明上首之人。就初段中有四堅固。 □□Kim Cương tạng nhi vi thượng thủ minh thượng thủ chi nhân 。tựu sơ đoạn trung hữu tứ kiên cố 。 初明位堅固。第二善能教化已下明行堅固。 sơ minh vị kiên cố 。đệ nhị thiện năng giáo hóa dĩ hạ Minh Hạnh kiên cố 。 第三常能修集已下明業堅固。 đệ tam thường năng tu tập dĩ hạ minh nghiệp kiên cố 。 第四如是諸菩薩已下明廣堅固也。初明位堅固者。 đệ tứ như thị chư Bồ-tát dĩ hạ minh quảng kiên cố dã 。sơ minh vị kiên cố giả 。 位不虛成攬行為體行無獨運託位而進次辨行也。 vị bất hư thành lãm hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thể hạnh/hành/hàng vô độc vận thác vị nhi tiến/tấn thứ biện hạnh/hành/hàng dã 。 行無別作正身口意業為體故次辨業也。 hạnh/hành/hàng vô biệt tác chánh thân khẩu ý nghiệp vi/vì/vị thể cố thứ biện nghiệp dã 。 然行德曠周窮盡法性次明廣堅固也。 nhiên hạnh/hành/hàng đức khoáng châu cùng tận pháp tánh thứ minh quảng kiên cố dã 。 就位中有二。初明自分位行相。 tựu vị trung hữu nhị 。sơ minh tự phần vị hành tướng 。 第二一切如來境界已下明他分位行相也。 đệ nhị nhất thiết Như Lai cảnh giới dĩ hạ minh tha phần vị hành tướng dã 。 諸菩薩者上一生菩薩也。 chư Bồ-tát giả thượng nhất sanh Bồ-tát dã 。 一切菩薩者始顯於先際自體因一切行也。 nhất thiết Bồ Tát giả thủy hiển ư tiên tế tự thể nhân nhất thiết hành dã 。 智惠境界者體顯外朗圓照法界故名為智也。體照內平等一味故稱為惠也。 trí huệ cảnh giới giả thể hiển ngoại lãng viên chiếu Pháp giới cố danh vi trí dã 。thể chiếu nội bình đẳng nhất vị cố xưng vi/vì/vị huệ dã 。 境界者分齊義也。亦可因行分齊也。 cảnh giới giả phần tề nghĩa dã 。diệc khả nhân hành phần tề dã 。 自在者障盡絕羇淳熟無礙行也。一切如來境界者。 tự tại giả chướng tận tuyệt ki thuần thục vô ngại hạnh/hành/hàng dã 。nhất thiết Như Lai cảnh giới giả 。 他分善成也。皆悉得入者。 tha phần thiện thành dã 。giai tất đắc nhập giả 。 勝分深入體實覺相應行也。此明解入懃行。不息者熾燃無聞行也。 thắng phần thâm nhập thể thật giác tướng ứng hạnh/hành/hàng dã 。thử minh giải nhập cần hạnh/hành/hàng 。bất tức giả sí nhiên vô văn hạnh/hành/hàng dã 。 是故維摩經云。 thị cố duy ma Kinh vân 。 於一切菩薩法式悉知即自分行也。諸佛祕藏無不得入易。是他分行也。 ư nhất thiết Bồ Tát pháp thức tất tri tức tự phần hạnh/hành/hàng dã 。chư Phật bí tạng vô bất đắc nhập dịch 。thị tha phần hạnh/hành/hàng dã 。 皆據智惠者。智惠是萬行之宗也。 giai cứ trí huệ giả 。trí huệ thị vạn hạnh/hành/hàng chi tông dã 。 就行堅固中有兩段。初明自分行相。 tựu hạnh/hành/hàng kiên cố trung hữu lượng (lưỡng) đoạn 。sơ minh tự phần hành tướng 。 第二從於一念頃已下明他分行相也。 đệ nhị tùng ư nhất niệm khoảnh dĩ hạ minh tha phần hành tướng dã 。 就自分中有二子段。初明始修行相。 tựu tự phần trung hữu nhị tử đoạn 。sơ minh thủy tu hành tướng 。 第二如意神足已下明終熟行相也。就始修中有六句。 đệ nhị như ý thần túc dĩ hạ minh chung thục hành tướng dã 。tựu thủy tu trung hữu lục cú 。 初三句明利他行。次三句明自利行也。然菩薩之行。 sơ tam cú minh lợi tha hạnh/hành/hàng 。thứ tam cú minh tự lợi hạnh/hành/hàng dã 。nhiên Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。 或先自利然後利他如說。 hoặc tiên tự lợi nhiên hậu lợi tha như thuyết 。 若人自不行善教他行善無有是處。 nhược/nhã nhân tự bất hạnh/hành thiện giáo tha hạnh/hành/hàng thiện vô hữu thị xứ 。 要先自行善然後為他說法斯有是處。 yếu tiên tự hạnh/hành/hàng thiện nhiên hậu vi/vì/vị tha thuyết Pháp tư hữu thị xứ 。 此據始行菩薩行未又立要先修行也。或先行利他然後自利者如說。 thử cứ thủy hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh vị hựu lập yếu tiên tu hành dã 。hoặc tiên hạnh/hành/hàng lợi tha nhiên hậu tự lợi giả như thuyết 。 若眾生不成佛我終不取正覺。 nhược/nhã chúng sanh bất thành Phật ngã chung bất thủ chánh giác 。 此據又住行菩薩行已淳熟也。 thử cứ hựu trụ/trú hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh dĩ thuần thục dã 。 亦可初據智惠門入斷煩惱障道攝自德相應行也。故以自利為初。 diệc khả sơ cứ trí huệ môn nhập đoạn phiền não chướng đạo nhiếp tự đức tướng ứng hạnh/hành/hàng dã 。cố dĩ tự lợi vi/vì/vị sơ 。 後以大悲門入斷智障道攝緣入實故也。 hậu dĩ đại bi môn nhập đoạn trí chướng đạo nhiếp duyên nhập thật cố dã 。 善能教化者此明口業也。隨時普示者明身業也。 thiện năng giáo hóa giả thử minh khẩu nghiệp dã 。tùy thời phổ thị giả minh thân nghiệp dã 。 於剎那中者明意業也。此明三輪行益。 ư sát-na trung giả minh ý nghiệp dã 。thử minh tam luân hạnh/hành/hàng ích 。 能令眾生斷除妄想盡生死障也。 năng lệnh chúng sanh đoạn trừ vọng tưởng tận sanh tử chướng dã 。 口業能令眾生得決定解也。身業能令眾生得決定信也。 khẩu nghiệp năng lệnh chúng sanh đắc quyết định giải dã 。thân nghiệp năng lệnh chúng sanh đắc quyết định tín dã 。 意業令眾生成勝進行也。今言善者體順之極也。 ý nghiệp lệnh chúng sanh thành thắng tiến hạnh/hành/hàng dã 。kim ngôn thiện giả thể thuận chi cực dã 。 無障礙德名為能教化也。 vô chướng ngại đức danh vi năng giáo hóa dã 。 一切世間者有為緣集行無為緣集行自體緣集行三種緣集在相。 nhất thiết thế gian giả hữu vi duyên tập hạnh/hành/hàng vô vi/vì/vị duyên tập hạnh/hành/hàng tự thể duyên tập hạnh/hành/hàng tam chủng duyên tập tại tướng 。 皆據方便修入言世間也。隨時普示者。 giai cứ phương tiện tu nhập ngôn thế gian dã 。tùy thời phổ thị giả 。 此明身業。隨機攝益故言隨時也。 thử minh thân nghiệp 。tùy ky nhiếp ích cố ngôn tùy thời dã 。 亦可實性法身常與眾生作覺知無覺知益也。 diệc khả thật tánh Pháp thân thường dữ chúng sanh tác giác tri vô giác tri ích dã 。 神通者身無不現。是故經言。 thần thông giả thân vô bất hiện 。thị cố Kinh ngôn 。 若有眾生應見我為聲聞者即現聲聞乃至大乘者我為大乘。 nhược hữu chúng sanh ưng kiến ngã vi/vì/vị thanh văn giả tức hiện Thanh văn nãi chí Đại-Thừa giả ngã vi/vì/vị Đại-Thừa 。 此明無待對大乘非緣照相應行也。 thử minh vô đãi đối Đại-Thừa phi duyên chiếu tướng ứng hạnh/hành/hàng dã 。 亦可神通者迅疾無礙行也。等事者理融緣起非一也。 diệc khả thần thông giả tấn tật vô ngại hạnh/hành/hàng dã 。đẳng sự giả lý dung duyên khởi phi nhất dã 。 法界無礙行故曰事也。於剎那中者此明意業。 Pháp giới vô ngại hạnh/hành/hàng cố viết sự dã 。ư sát-na trung giả thử minh ý nghiệp 。 剎那者念念之中斷一切煩惱成一切行也。 sát-na giả niệm niệm chi trung đoạn nhất thiết phiền não thành nhất thiết hành dã 。 亦可實證法性分分成實稱緣起道故言成辨也。 diệc khả thật chứng pháp tánh phần phần thành thật xưng duyên khởi đạo cố ngôn thành biện dã 。 具足不捨一切菩薩者此明自利行。 cụ túc bất xả nhất thiết Bồ Tát giả thử minh tự lợi hạnh/hành/hàng 。 今具足者菩提。是一切行體。 kim cụ túc giả Bồ-đề 。thị nhất thiết hành thể 。 得此體者眾行圓具盡未來際故言具足也。不捨者是故經言。 đắc thử thể giả chúng hạnh/hành/hàng viên cụ tận vị lai tế cố ngôn cụ túc dã 。bất xả giả thị cố Kinh ngôn 。 菩薩摩訶薩守護一法諸菩提心也。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thủ hộ nhất pháp chư Bồ-đề tâm dã 。 所起者菩薩心為法性理為起者理事俱融故曰起。 sở khởi giả Bồ Tát tâm vi/vì/vị pháp tánh lý vi/vì/vị khởi giả lý sự câu dung cố viết khởi 。 故經標之品名為寶王如來性起品。 cố Kinh tiêu chi phẩm danh vi bảo vương Như Lai tánh khởi phẩm 。 非同相空一相無相守一凝然不為緣起也。 phi đồng tướng không nhất tướng vô tướng thủ nhất ngưng nhiên bất vi/vì/vị duyên khởi dã 。 大願者真識體顯根太上期故稱為願也。 đại nguyện giả chân thức thể hiển căn thái thượng kỳ cố xưng vi/vì/vị nguyện dã 。 於一切世者世謂世世也。一切劫者謂時節也。 ư nhất thiết thế giả thế vị thế thế dã 。nhất thiết kiếp giả vị thời tiết dã 。 國土者謂處所也。 quốc độ giả vị xứ sở dã 。 常修者菩薩於世劫國常修一切菩薩行也。若依行詮法無不契故曰世。 thường tu giả Bồ Tát ư thế kiếp quốc thường tu nhất thiết Bồ Tát hạnh dã 。nhược/nhã y hạnh/hành/hàng thuyên Pháp vô bất khế cố viết thế 。 即是壽命品廣明此義。劫者時無不統如阿僧祇品說。 tức thị thọ mạng phẩm quảng minh thử nghĩa 。kiếp giả thời vô bất thống như a-tăng-kì phẩm thuyết 。 國土者處無不善。 quốc độ giả xứ/xử vô bất thiện 。 如菩薩行者常行頓行備集無聞也。具足功德智惠者。 như Bồ Tát hạnh giả thường hạnh/hành/hàng đốn hạnh/hành/hàng bị tập vô văn dã 。cụ túc công đức trí huệ giả 。 菩薩之行雖復無量不出福智繁興德備一切隨順正起薩婆若 Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng tuy phục vô lượng bất xuất phước trí phồn hưng đức bị nhất thiết tùy thuận chánh khởi Tát bà nhã 道故。言功德福智也。 đạo cố 。ngôn công đức phước trí dã 。 如意神足者。此第二段明終熟行相。 như ý thần túc giả 。thử đệ nhị đoạn minh chung thục hành tướng 。 就中亦有二子句。初有三句明利他行相。 tựu trung diệc hữu nhị tử cú 。sơ hữu tam cú minh lợi tha hành tướng 。 後三句明自利行。前明始修利他亦菩薩力用相。 hậu tam cú minh tự lợi hạnh/hành/hàng 。tiền minh thủy tu lợi tha diệc Bồ Tát lực dụng tướng 。 此明與力。若分別者。 thử minh dữ lực 。nhược/nhã phân biệt giả 。 始修中身業與信此明實用無盡。前口業與解此明解徹。 thủy tu trung thân nghiệp dữ tín thử minh thật dụng vô tận 。tiền khẩu nghiệp dữ giải thử minh giải triệt 。 能盡一切相得大涅槃。 năng tận nhất thiết tướng đắc đại Niết Bàn 。 前意業與八成勝進道此明行成緣起。能入後際。今言如是者意有三種。 tiền ý nghiệp dữ bát thành thắng tiến đạo thử Minh Hạnh thành duyên khởi 。năng nhập hậu tế 。kim ngôn như thị giả ý hữu tam chủng 。 一速疾一念能至十方。二遍到隨意所緣無不周遍。 nhất tốc tật nhất niệm năng chí thập phương 。nhị biến đáo tùy ý sở duyên vô bất chu biến 。 三無礙緣一切法而無障礙。 tam vô ngại duyên nhất thiết pháp nhi vô chướng ngại 。 法身身業況同於此而無窮盡者。 Pháp thân thân nghiệp huống đồng ư thử nhi vô cùng tận giả 。 皆是真性緣起而成菩薩法身何竭之有。此明身業淳熟利他行相。 giai thị chân tánh duyên khởi nhi thành Bồ Tát Pháp thân hà kiệt chi hữu 。thử minh thân nghiệp thuần thục lợi tha hành tướng 。 能到菩薩智惠者。深契實性能盡後際。 năng đáo Bồ Tát trí huệ giả 。thâm khế thật tánh năng tận hậu tế 。 此明解入也。方便者不捨世間用。而善巧故言方便。 thử minh giải nhập dã 。phương tiện giả bất xả thế gian dụng 。nhi thiện xảo cố ngôn phương tiện 。 此明行用緣起也。彼折者行滿德窮。 thử Minh Hạnh dụng duyên khởi dã 。bỉ chiết giả hạnh/hành/hàng mãn đức cùng 。 此明行徹明意業淳熟利他行相也。 thử Minh Hạnh triệt minh ý nghiệp thuần thục lợi tha hành tướng dã 。 能令眾生背世間道向涅槃者。斷三種妄想故云背世間也。 năng lệnh chúng sanh bối thế gian đạo hướng Niết-Bàn giả 。đoạn tam chủng vọng tưởng cố vân bối thế gian dã 。 云修圓寂契融法性。 vân tu viên tịch khế dung pháp tánh 。 正趣大寂故言故言向涅槃行也。此口業淳熟利他行相也。 chánh thú Đại tịch cố ngôn cố ngôn hướng Niết-Bàn hạnh/hành/hàng dã 。thử khẩu nghiệp thuần thục lợi tha hành tướng dã 。 不斷菩薩已下明自利淳熟行相世間涅槃無 bất đoạn Bồ Tát dĩ hạ minh tự lợi thuần thục hành tướng thế gian Niết-Bàn vô 障礙俱興也。 chướng ngại câu hưng dã 。 此明自利淳熟行成彰不住道滿也。 thử minh tự lợi thuần thục hạnh/hành/hàng thành chương bất trụ đạo mãn dã 。 善遊者明圓得行資體真法性故云善遊也。禪者四禪也。定者四空定也。 thiện du giả minh viên đắc hạnh/hành/hàng tư thể chân pháp tánh cố vân thiện du dã 。Thiền giả tứ Thiền dã 。định giả tứ không định dã 。 解脫者八解脫也。三昧者三三昧也。 giải thoát giả bát giải thoát dã 。tam muội giả tam tam muội dã 。 神通者六通也。明者三明也。一者宿命明。二者天眼明。 thần thông giả lục thông dã 。minh giả tam minh dã 。nhất giả tú mạng minh 。nhị giả thiên nhãn minh 。 三者漏盡明。如別章釋也。 tam giả lậu tận minh 。như biệt chương thích dã 。 亦可一者無明所謂十一空。二者菩薩明所謂波若波羅蜜。 diệc khả nhất giả vô minh sở vị thập nhất không 。nhị giả Bồ Tát minh sở vị ba nhược Ba-la-mật 。 波若波羅蜜者名不放逸根。 ba nhược Ba-la-mật giả danh bất phóng dật căn 。 三者諸佛明所謂佛眼也。諸所者圓興也。施為者德用也。 tam giả chư Phật minh sở vị Phật nhãn dã 。chư sở giả viên hưng dã 。thí vi/vì/vị giả đức dụng dã 。 善能示現者體順相無不斑也。 thiện năng thị hiện giả thể thuận tướng vô bất ban dã 。 此明助道行成也。無作者圓寂證道。即本非今故曰無作也。 thử minh trợ đạo hạnh/hành/hàng thành dã 。vô tác giả viên tịch chứng đạo 。tức bổn phi kim cố viết vô tác dã 。 自在者妙寂無礙行也。 tự tại giả diệu tịch vô ngại hạnh/hành/hàng dã 。 此上自利利他始修淳熟一段竟也。 thử thượng tự lợi lợi tha thủy tu thuần thục nhất đoạn cánh dã 。 於一念頃第二大段明他分勝進行相。 ư nhất niệm khoảnh đệ nhị Đại đoạn minh tha phần thắng tiến hành tướng 。 他分者諸佛行也。修則他分成則自分故。 tha phần giả chư Phật hạnh/hành/hàng dã 。tu tức tha phần thành tức tự phần cố 。 涅槃經云。我昔見諸佛軀身殊大。 Niết Bàn Kinh vân 。ngã tích kiến chư Phật khu thân thù Đại 。 今見悉為菩薩摩訶薩。即是二種行相。 kim kiến tất vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tức thị nhị chủng hành tướng 。 欲明菩薩行佛行無二無差別。但滿不滿為異也。就中有三。 dục minh Bồ Tát hạnh Phật hạnh/hành/hàng vô nhị vô sái biệt 。đãn mãn bất mãn vi/vì/vị dị dã 。tựu trung hữu tam 。 初明身業。第二勸發已下明其口業。 sơ minh thân nghiệp 。đệ nhị khuyến phát dĩ hạ minh kỳ khẩu nghiệp 。 第三常以大心已下明意業。亦可初明集法行。 đệ tam thường dĩ Đại tâm dĩ hạ minh ý nghiệp 。diệc khả sơ minh tập Pháp hành 。 第二勸發已下明護法行。此二是聞惠中成也。 đệ nhị khuyến phát dĩ hạ minh hộ Pháp hành 。thử nhị thị văn huệ trung thành dã 。 第三常以大心已下明修行趣勝進道也。 đệ tam thường dĩ Đại tâm dĩ hạ minh tu hành thú thắng tiến đạo dã 。 於一念頃能至十方者。會無不在障法身不動。 ư nhất niệm khoảnh năng chí thập phương giả 。hội vô bất tại chướng Pháp thân bất động 。 而無所不至法。無彼此能顯殊方實無去來。 nhi vô sở bất chí Pháp 。vô bỉ thử năng hiển thù phương thật vô khứ lai 。 而相無不現故言能至十方也。勸發諮請者受持者。 nhi tướng vô bất hiện cố ngôn năng chí thập phương dã 。khuyến phát ti thỉnh giả thọ trì giả 。 正興對治攝教詮相應也。 chánh hưng đối trì nhiếp giáo thuyên tướng ứng dã 。 行攝勝進法在已永固不遷故曰受持也。法輪者。 hạnh/hành/hàng nhiếp thắng tiến Pháp tại dĩ vĩnh cố bất Thiên cố viết thọ trì dã 。Pháp luân giả 。 實相真詮顯斑緣因也。常以大心者。 thật tướng chân thuyên hiển ban duyên nhân dã 。thường dĩ Đại tâm giả 。 中實顯用曠周法界也。供養佛者。 trung thật hiển dụng khoáng châu Pháp giới dã 。cúng dường Phật giả 。 祕密緣起妙寂解脫充滿薩婆若海。與圓覺道相應無二故曰供養佛也。 bí mật duyên khởi diệu tịch giải thoát sung mãn Tát bà nhã hải 。dữ viên giác đạo tướng ứng vô nhị cố viết cúng dường Phật dã 。 此明思修二惠也。 thử minh tư tu nhị huệ dã 。 常能修習者。第三次明業堅固。就中有三。 thường năng tu tập giả 。đệ tam thứ minh nghiệp kiên cố 。tựu trung hữu tam 。 初總學三業。第二從其身普示已下別釋三業。 sơ tổng học tam nghiệp 。đệ nhị tùng kỳ thân phổ thị dĩ hạ biệt thích tam nghiệp 。 第三一切菩薩已下總結三業也。 đệ tam nhất thiết Bồ Tát dĩ hạ tổng kết tam nghiệp dã 。 所行事業者。備集明一也。其身普示者。體無不斑也。 sở hạnh sự nghiệp giả 。bị tập minh nhất dã 。kỳ thân phổ thị giả 。thể vô bất ban dã 。 其音邊國者。教無不障也。明見三世者。 kỳ âm biên quốc giả 。giáo vô bất chướng dã 。minh kiến tam thế giả 。 自體真明無不朗也。具足修集者。 tự thể chân minh vô bất lãng dã 。cụ túc tu tập giả 。 行無不集德無不達也。如是諸菩薩功德者。第四顯明廣堅固。 hạnh/hành/hàng vô bất tập đức vô bất đạt dã 。như thị chư Bồ-tát công đức giả 。đệ tứ hiển minh quảng kiên cố 。 無量者窮深實際也。無邊者曠周法界也。 vô lượng giả cùng thâm thật tế dã 。vô biên giả khoáng châu Pháp giới dã 。 於無數劫說不能盡者。 ư vô số kiếp thuyết bất năng tận giả 。 菩薩行德廣大非證能說故言說不能盡也。其名曰已下次解第。 Bồ Tát hạnh đức quảng đại phi chứng năng thuyết cố ngôn thuyết bất năng tận dã 。kỳ danh viết dĩ hạ thứ giải đệ 。 德者之名有三種釋。 đức giả chi danh hữu tam chủng thích 。 一依化教隨眾生宜聞相應不相應者。如說於正語中置隨語義。 nhất y hóa giáo tùy chúng sanh nghi văn tướng ứng bất tướng ứng giả 。như thuyết ư chánh ngữ trung trí tùy ngữ nghĩa 。 如以想斷結想實不斷結。要以惠斷。 như dĩ tưởng đoạn kết tưởng thật bất đoạn kết 。yếu dĩ huệ đoạn 。 如佛說但觀想能除貪欲。於正義中置隨義語。 như Phật thuyết đãn quán tưởng năng trừ tham dục 。ư chánh nghĩa trung trí tùy nghĩa ngữ 。 如惠斷煩惱。此是正義語也。 như huệ đoạn phiền não 。thử thị chánh nghĩa ngữ dã 。 此菩薩名如是如觀世音菩薩。隨善眾生彰德號。 thử Bồ Tát danh như thị như Quán Thế Âm Bồ Tát 。tùy thiện chúng sanh chương đức hiệu 。 而菩薩實德不必正此明語中置義也。 nhi Bồ Tát thật đức bất tất chánh thử minh ngữ trung trí nghĩa dã 。 然即菩薩實德此明正義語也。二者若依理教依義語也。 nhiên tức Bồ Tát thật đức thử minh chánh nghĩa ngữ dã 。nhị giả nhược/nhã y lý giáo y nghĩa ngữ dã 。 知味衣味知義寄事表義隨相知實以彰菩薩實德故也。 tri vị y vị tri nghĩa kí sự biểu nghĩa tùy tướng tri thật dĩ chương Bồ Tát thật đức cố dã 。 三者若依行教意欲明人顯示。 tam giả nhược/nhã y hạnh/hành/hàng giáo ý dục minh nhân hiển thị 。 於法聞者解法亦即知人意欲明法曉示。於人聞者解人。 ư Pháp văn giả giải Pháp diệc tức tri nhân ý dục minh pháp hiểu thị 。ư nhân văn giả giải nhân 。 即亦知法如似維摩詰名無垢稱。 tức diệc tri Pháp như tự Duy-Ma-Cật danh vô cấu xưng 。 即知不思議無障礙解脫法門。 tức tri bất tư nghị vô chướng ngại giải thoát Pháp môn 。 但聞普賢菩薩即知法界行法門。 đãn văn Phổ Hiền Bồ Tát tức tri Pháp giới hạnh/hành/hàng Pháp môn 。 文殊師利天女等皆是妙惠行法門。金剛藏等亦欲明菩薩之行。 Văn-thù-sư-lợi Thiên nữ đẳng giai thị diệu huệ hạnh/hành/hàng Pháp môn 。Kim Cương tạng đẳng diệc dục minh Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。 皆廣大如法界。究竟如虛空。平等無二。 giai quảng đại như Pháp giới 。cứu cánh như hư không 。bình đẳng vô nhị 。 顯自體真實圓奧法門也。故稱金剛藏等菩薩名別者。解云。 hiển tự thể chân thật viên áo Pháp môn dã 。cố xưng Kim Cương tạng đẳng Bồ Tát danh biệt giả 。giải vân 。 大判有五種。一者因緣立名。 Đại phán hữu ngũ chủng 。nhất giả nhân duyên lập danh 。 如菩陀波論菩薩名為常啼菩薩。 như bồ đà ba luận Bồ Tát danh vi Thường đề Bồ Tát 。 本作小兒時常父母號之為薩陀波論。 bổn tác tiểu nhi thời thường phụ mẫu hiệu chi vi/vì/vị tát đà ba luận 。 今得菩薩常哀傷眾生故曰常啼菩薩。二者本修行法門如彌勒菩薩。 kim đắc Bồ Tát thường ai thương chúng sanh cố viết Thường đề Bồ Tát 。nhị giả bổn tu hành Pháp môn như Di Lặc Bồ-tát 。 昔為國王時。 tích vi/vì/vị Quốc Vương thời 。 至僧伽藍中見諸比丘坐禪皆有光明。唯一比丘光明獨勝。 chí tăng già lam trung kiến chư Tỳ-kheo tọa Thiền giai hữu quang minh 。duy nhất Tỳ-kheo quang minh độc thắng 。 即問比丘修何三昧光明殊勝踰於比丘。比丘答言。 tức vấn Tỳ-kheo tu hà tam muội quang minh thù thắng du ư Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 我修慈三昧藏。是眾善之本。所以殊勝。 ngã tu từ tam muội tạng 。thị chúng thiện chi bổn 。sở dĩ thù thắng 。 王因即發願願我未來世中常修慈三昧今日得佛。即曰慈氏。 Vương nhân tức phát nguyện nguyện ngã vị lai thế trung thường tu từ tam muội kim nhật đắc Phật 。tức viết từ thị 。 亦如燃燈佛昔作國王女。 diệc như Nhiên Đăng Phật tích tác Quốc Vương nữ 。 在高樓上見一比丘至於裏巷乞油。即問比丘乞油何為。比丘言。 tại cao lâu thượng kiến nhất Tỳ-kheo chí ư lý hạng khất du 。tức vấn Tỳ-kheo khất du hà vi/vì/vị 。Tỳ-kheo ngôn 。 我供養佛因即發願。 ngã cúng dường Phật nhân tức phát nguyện 。 願未來常以燈明供養佛。今日得佛號曰定光。 nguyện vị lai thường dĩ đăng minh cúng dường Phật 。kim nhật đắc Phật hiệu viết định quang 。 若據本因名為燃燈也。三者自利修入對治不同。 nhược/nhã cứ bổn nhân danh vi Nhiên Đăng dã 。tam giả tự lợi tu nhập đối trì bất đồng 。 四者德攝益隨化緣差別。如多能何匠隨用立名。 tứ giả đức nhiếp ích tùy hóa duyên sái biệt 。như đa năng hà tượng tùy dụng lập danh 。 五者自體法門皆體會法界以彰因行不同也。 ngũ giả tự thể Pháp môn giai thể hội Pháp giới dĩ chương nhân hành bất đồng dã 。 德窮海奧名金剛藏菩薩也。 đức cùng hải áo danh Kim Cương tạng Bồ Tát dã 。 利潤無窮名曰寶藏如寶利用也。自體因行入法界如蓮華藏也。 lợi nhuận vô cùng danh viết Bảo Tạng như bảo lợi dụng dã 。tự thể nhân hành nhập Pháp giới như liên hoa tạng dã 。 妄想勳修明其斷離不名為勝要不斷煩惱而入 vọng tưởng huân tu minh kỳ đoạn ly bất danh vi thắng yếu bất đoạn phiền não nhi nhập 涅槃性。離非緣飾故名勝藏。是故維摩經云。 Niết-Bàn tánh 。ly phi duyên sức cố danh thắng tạng 。thị cố duy ma Kinh vân 。 譬如勝登乃可為勇。 thí như thắng đăng nãi khả vi/vì/vị dũng 。 如是菩薩兼除一切生老病死。是菩薩之謂明。 như thị Bồ Tát kiêm trừ nhất thiết sanh lão bệnh tử 。thị Bồ Tát chi vị minh 。 此菩薩於一切煩惱違煩得無障礙故曰為勝也。 thử Bồ Tát ư nhất thiết phiền não vi phiền đắc vô chướng ngại cố viết vi/vì/vị thắng dã 。 曰藏者無為之行能除生死之闇故云曰藏也。 viết tạng giả vô vi/vì/vị chi hạnh/hành/hàng năng trừ sanh tử chi ám cố vân viết tạng dã 。 圓藏者有為緣集不捨世間行即闇之明故名圓藏也。 viên tạng giả hữu vi duyên tập bất xả thế gian hạnh/hành/hàng tức ám chi minh cố danh viên tạng dã 。 淨圓藏者自體世間即闇而常明淨中勝出故云 tịnh viên tạng giả tự thể thế gian tức ám nhi thường minh tịnh trung thắng xuất cố vân 淨圓藏也。照一切世間莊嚴藏者。 tịnh viên tạng dã 。chiếu nhất thiết thế gian trang nghiêm tạng giả 。 自體內明圓淨大智爾炎殊流故曰照一切世間也。 tự thể nội minh viên tịnh đại trí nhĩ viêm thù lưu cố viết chiếu nhất thiết thế gian dã 。 巧妙殊特故曰莊嚴也。德出生故曰莊嚴也。 xảo diệu Thù đặc cố viết trang nghiêm dã 。đức xuất sanh cố viết trang nghiêm dã 。 故名為藏也。自體因行名菩薩也。 cố danh vi tạng dã 。tự thể nhân hành danh Bồ Tát dã 。 解脫月菩薩者。是解行終心菩薩。 giải thoát nguyệt Bồ Tát giả 。thị giải hạnh/hành/hàng chung tâm Bồ Tát 。 未成實證是教所被人請發之首故獨檦其名也。如是菩薩者。 vị thành thật chứng thị giáo sở bị nhân thỉnh phát chi thủ cố độc 檦kỳ danh dã 。như thị Bồ Tát giả 。 第三大段次明德者之數。無量者位窮有際也。 đệ tam đại đoạn thứ minh đức giả chi số 。vô lượng giả vị cùng hữu tế dã 。 無邊者行周法界也。阿僧祇者。出於□限也。 vô biên giả hạnh/hành/hàng châu Pháp giới dã 。a-tăng-kì giả 。xuất ư □hạn dã 。 不可思議者。明體非分別離於分別也。 bất khả tư nghị giả 。minh thể phi phân biệt ly ư phân biệt dã 。 不可稱者。釋無量深重不可稱也。不可量者。 bất khả xưng giả 。thích vô lượng thâm trọng bất khả xưng dã 。bất khả lượng giả 。 釋無邊廣大不可量也。無有分齊者。 thích vô biên quảng đại bất khả lượng dã 。vô hữu phần tề giả 。 □阿僧祇不可說者。釋體非分別非一一也。 □a-tăng-kì bất khả thuyết giả 。thích thể phi phân biệt phi nhất nhất dã 。 不可說者釋離於分別明非異異也。尋之未必爾。 bất khả thuyết giả thích ly ư Phân biệt minh phi dị dị dã 。tầm chi vị tất nhĩ 。 如華嚴經阿僧祇品云。爾時心王菩薩問。 như Hoa Nghiêm kinh a-tăng-kì phẩm vân 。nhĩ thời tâm Vương Bồ Tát vấn 。 云何阿僧祇不可量無分齊無周邊。 vân hà a-tăng-kì bất khả lượng vô phần tề vô châu biên 。 不可數不可稱量不可思議不可說也。佛告心王菩薩言。 bất khả số bất khả xưng lượng bất khả tư nghị bất khả thuyết dã 。Phật cáo tâm Vương Bồ Tát ngôn 。 百千百千為一拘梨。拘梨拘梨為一不變。 bách thiên bách thiên vi/vì/vị nhất câu lê 。câu lê câu lê vi/vì/vị nhất bất biến 。 不變不變名一那由他。 bất biến bất biến danh nhất na-do-tha 。 那由他那由他為一鞞婆邏。鞞婆邏鞞婆羅名一作。作作名一勝。 na-do-tha na-do-tha vi/vì/vị nhất tỳ Bà lá 。tỳ Bà lá tỳ Bà la danh nhất tác 。tác tác danh nhất thắng 。 來來名一勝。勝勝名一復次。 lai lai danh nhất thắng 。thắng thắng danh nhất phục thứ 。 復次復次名一阿婆羅。乃至受受等有一百重數。 phục thứ phục thứ danh nhất a Bà la 。nãi chí thọ/thụ thọ/thụ đẳng hữu nhất bách trọng số 。 然後至阿僧祇。阿僧祇後復有二十四重數。 nhiên hậu chí a-tăng-kì 。a-tăng-kì hậu phục hưũ nhị thập tứ trọng số 。 此皆是諸佛菩薩法界行用法乃一行曠周。 thử giai thị chư Phật Bồ-tát Pháp giới hạnh/hành/hàng dụng Pháp nãi nhất hạnh/hành/hàng khoáng châu 。 豈可以此相釋無於行數相也。若據起相成義亦無傷也。 khởi khả dĩ thử tướng thích vô ư hạnh/hành/hàng số tướng dã 。nhược/nhã cứ khởi tướng thành nghĩa diệc vô thương dã 。 故世尊為心王菩薩以偈頌曰。 cố Thế Tôn vi/vì/vị tâm Vương Bồ Tát dĩ kệ tụng viết 。 不可言說不可說。不可言說諸劫中。說不可說不可盡。 bất khả ngôn thuyết bất khả thuyết 。bất khả ngôn thuyết chư kiếp trung 。thuyết bất khả thuyết bất khả tận 。 此明自體法門。不可言說微塵中。 thử minh tự thể Pháp môn 。bất khả ngôn thuyết vi trần trung 。 悉有眾生不可說。皆共讚嘆普賢德。猶尚不能令窮盡。 tất hữu chúng sanh bất khả thuyết 。giai cộng tán thán Phổ Hiền đức 。do thượng bất năng lệnh cùng tận 。 此明行用德備法門。於彼一一毛道中。 thử Minh Hạnh dụng đức bị Pháp môn 。ư bỉ nhất nhất mao đạo trung 。 有不可說淨佛剎。以不可說莊嚴具。 hữu bất khả thuyết tịnh Phật sát 。dĩ bất khả thuyết trang nghiêm cụ 。 莊嚴彼彼諸佛剎。明理融緣起真性集用法門。 trang nghiêm bỉ bỉ chư Phật sát 。minh lý dung duyên khởi chân tánh tập dụng Pháp môn 。 於彼一一異色中。放妙光明不可說。於彼一一光明中。 ư bỉ nhất nhất dị sắc trung 。phóng diệu quang minh bất khả thuyết 。ư bỉ nhất nhất quang minh trung 。 出寶蓮華不可說。智慧法門。於彼一一寶蓮華。 xuất bảo liên hoa bất khả thuyết 。trí tuệ Pháp môn 。ư bỉ nhất nhất bảo liên hoa 。 □□寶葉不可說。於彼一一寶華葉。 □□bảo diệp bất khả thuyết 。ư bỉ nhất nhất bảo hoa diệp 。 有微妙色不可說。□□因行法門。金剛寶藏如須彌。 hữu vi diệu sắc bất khả thuyết 。□□nhân hành Pháp môn 。Kim Cương bảo tạng như Tu-Di 。 清淨具足而莊嚴。□□一一須彌中。 thanh tịnh cụ túc nhi trang nghiêm 。□□nhất nhất Tu-Di trung 。 有不可說不可說。明功德法門。於彼一一梵音中。 hữu bất khả thuyết bất khả thuyết 。minh công đức Pháp môn 。ư bỉ nhất nhất Phạm Âm trung 。 □□可說清淨輪。於彼一一法輪中。 □□khả thuyết thanh tịnh luân 。ư bỉ nhất nhất Pháp luân trung 。 是不可說修多羅。 thị bất khả thuyết tu-đa-la 。 明真詮法門 此皆明法界行用差別之相。上世尊以長行答心王菩薩。 minh chân thuyên Pháp môn  thử giai minh Pháp giới hạnh/hành/hàng dụng sái biệt chi tướng 。thượng Thế Tôn dĩ trường hàng đáp tâm Vương Bồ Tát 。 據修對治行集在緣故分數相差別故百千等數也。 cứ tu đối trì hạnh/hành/hàng tập tại duyên cố phần số tướng sái biệt cố bách thiên đẳng số dã 。 下以偈答。 hạ dĩ kệ đáp 。 據自體法界法門行用廣大曠周法界故。有不可說不可說等。豈可以名而俟之。 cứ tự thể Pháp giới Pháp môn hạnh/hành/hàng dụng quảng đại khoáng châu Pháp giới cố 。hữu bất khả thuyết bất khả thuyết đẳng 。khởi khả dĩ danh nhi sĩ chi 。 若依三教。此菩薩數者。 nhược/nhã y tam giáo 。thử Bồ Tát số giả 。 若據化教直是其事無所表彰也。 nhược/nhã cứ hóa giáo trực thị kỳ sự vô sở biểu chương dã 。 若依行教悉是菩薩自體法門法也。種種佛國土者。 nhược/nhã y hạnh/hành/hàng giáo tất thị Bồ Tát tự thể Pháp môn Pháp dã 。chủng chủng Phật quốc độ giả 。 三種世間來故言種種也。集者菩薩行備圓德相著故言集也。 tam chủng thế gian lai cố ngôn chủng chủng dã 。tập giả Bồ Tát hạnh bị viên đức tưởng trước cố ngôn tập dã 。 金剛藏菩薩而為上首者有二義。 Kim Cương tạng Bồ Tát nhi vi thượng thủ giả hữu nhị nghĩa 。 一者位窮行檦德蓋大眾故為首也。 nhất giả vị cùng hạnh/hành/hàng 檦đức cái Đại chúng cố vi/vì/vị thủ dã 。 二者是一切菩薩行德體實故云為首也。復為首者。 nhị giả thị nhất thiết Bồ Tát hạnh đức thể thật cố vân vi/vì/vị thủ dã 。phục vi/vì/vị thủ giả 。 宗致興發事由其人故檦之說法。顯化益時彰之在初故。 tông trí hưng phát sự do kỳ nhân cố 檦chi thuyết Pháp 。hiển hóa ích thời chương chi tại sơ cố 。 言金剛藏菩薩而為上首也。 ngôn Kim Cương tạng Bồ Tát nhi vi thượng thủ dã 。             寶藏寫             Bảo Tạng tả 十地義記卷第一 thập địa nghĩa kí quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:33:09 2008 ============================================================